«A piece of cake?” 6 expresiones inglesas relacionadas con la comida

Tenemos una pregunta para ti: ¿por qué nuestra aplicación se llama CAKE? Si es una aplicación que te enseña inglés, ¿por qué se llama CAKE? Es por la expresión idiomática piece of cake. ¿Qué significa? Te lo explicamos en nuestra lista de 6 expresiones útiles en inglés relacionadas con la comida. 

 

1. A piece of Cake (Ser pan comido)

Significa que un trabajo o tarea se puede resolver muy fácilmente. En inglés, ¡es pan comido! Hemos llamado a nuestra aplicación CAKE porque hacemos que el inglés sea muy fácil.

– «The math exam was a piece of cake. I finished it in 10 minutes.»

– «Cooking spaghetti is a piece of cake for me.»

– «El examen de matemáticas fue pan comido, lo terminé en 10 minutos».

– «Cocinar espaguetis es pan comido para mí».

 

2. Cherry on Top (La guinda del pastel)

Imagínate poner una guinda encima de un pastel como el glaseado final. En realidad, no es necesario poner una guinda encima de un pastel terminado, pero lo hace más completo, de ahí la frase «toque final» o «guinda del pastel».

– «The vacation was great, and meeting my favorite celebrity was the cherry on top of the whole experience.»

– «The bonus at work was the cherry on top of my salary increase.»

– «Las vacaciones fueron geniales, y conocer a mi famoso favorito fue la guinda del pastel de toda la experiencia».

– «La gratificación en el trabajo fue la guinda de mi aumento de sueldo».

 

3. Icing on the Cake (la guinda del pastel)

Solemos poner glaseado en una tarta para decorarla, pero poner glaseado en una tarta dulce… ¡Eso es poner glaseado en la tarta! Es un término similar al de guinda, que aprendimos antes. También se puede utilizar cuando ocurre algo bueno que pone la guinda al pastel, ¿verdad?

– «Getting a promotion at work was great, and the bonus was the icing on the cake.»

– «Winning the game was fantastic, and receiving praise from the coach was the icing on the cake.»

– «Conseguir un ascenso en el trabajo fue fantástico, y la gratificación fue la guinda del pastel».

– «Ganar el partido fue fantástico, y recibir los elogios del entrenador fue la guinda del pastel».

 

4. Spill the Beans (A fondo perdido)

La etimología de la frase «spill the beans» se remonta a la antigua Grecia. Se dice que, a la hora de votar, la gente ponía alubias de diferentes colores en un tarro y, cuando llegaba el momento de comprobar los resultados, volcaban el tarro para ver cuántas alubias de cada color tenían. De ahí, la frase pasó a significar contar un secreto, divulgar algo importante.

 

– «I can’t believe she spilled the beans about the surprise party!»

 – «Please don’t spill the beans about the project until it’s officially announced.»

 – No me puedo creer que haya contado lo de la fiesta sorpresa».

 – «Por favor, no desveles el proyecto hasta que se anuncie oficialmente».

5. En pocas palabras: ‘In a nutshell’ (en pocas palabras)

La palabra «cáscara de nuez» se refiere a la cáscara de una nuez, y en pocas palabras significa ir al grano, como el núcleo de una nuez. Es una frase habitual para resumir brevemente un tema o una historia.

– «In a nutshell, the project is behind schedule, and we need to catch up.»

– «To put it in a nutshell, the book is about a young girl’s journey to self-discovery.»

– «En pocas palabras, el proyecto va con retraso y tenemos que ponernos al día».

– «En pocas palabras, el libro trata del viaje de una joven hacia el autodescubrimiento».

 

Si te cuesta recordarlas, echa un vistazo a los vídeos de la aplicación de Cake. (Regístrate para una prueba gratuita de 7 días)